Panie i Panowie | Ladies and Gentlemen
– Kochanie, przestań się już na mnie gniewać. Naprawdę nie mam siły, żeby ponownie się z tobą godzić…
– Darling, stop being angry with me, I really don't have the energy to reconcile with you again…
– Całkowicie zawiodłaś moje zaufanie, od kilku miesięcy wiesz że cię okłamuję a ciągle udajesz, że mi wierzysz!
– You have completely failed my trust, you have known for several months that I am lying to you and you still pretend to believe me!
– Powiedz mi co wolisz, czy żeby dziewczyna była ładna czy inteligentna?
– Ani to ani to, kocham ciebie.
– Tell me what you prefer, for a girl to be pretty or intelligent? – Neither, I love you.
– Ach tak! Śpisz z obcym mężczyzną!
– Kto ci powiedział, że on jest obcy?!
– What's going on! You're sleeping with a stranger!
– Who told you he was a stranger!
– Choinka nie jest taka ważna, najważniejszy jest świąteczny nastrój…
– A Christmas tree is not so important, what really matters is the Christmas spirit.
– Czemu się uśmiechasz kochanie?
– Dzwoni właśnie mój mąz, mówi, że właśnie gra z tobą w bridża.
– Why are you smiling darling?
– It's my husband on the phone, he says he is playing bridge with you.
– Jak się będziesz lepiej czuła, to pójdziemy do lekarza. (autokarykatura z mężem Erykiem)
– When you feel better we will go to see a doctor. (self portrait with husband Eryk)
– Dlaczego ofiarowujesz mi te kwiatki?
– Bo mija pierwsza rocznica naszego rozwodu. (autokarykatura z mężem Erykiem)
– Why are you giving me flowers?
– It's the first anniversary of our divorce (self portrait with husband Eryk)
– Jaki jest właściwie pana stosunek do kobiet?
– Proszę Pani, ja traktuje każdą kobietę jak kobietę, o ile ona jest kobietą.
– What is actually your attitude to women?
– I treat every woman as a woman, as long as she is a woman.
– Na żadne romanse przed ślubem nie mogę się zgodzic!m– Dobrze, jak tylko wyjdziesz za mąż daj mi znać. – I can't accept any romance before marriage. – That's ok, as soon as you get married let me know.
– Żeby nie ty, to bylibyśmy najlepszym małżeństwem na świecie!
– If not for you we would be the happiest married couple in the world!
– Gdy pierwszy raz kąpałam się przy tobie, nie mówiłeś, że płoszę ci ryby…
- The first time I bathed next to you, you didn't say I was scaring the fish away…
– Wychodzisz Niusieńko? – Tak.
– A kiedy wrócisz? – Cóż to za kontrola! Wrócę kiedy będę chciała. – No dobrze, ale proszę cię nie później. – Bye, bye Niusienka, when will you be back? – Don't be such a control freak! I'll be back when I decide to be. – OK, but please, not later.
– Czy mieliście państwo dobre miejsca na wczorajszej premierze? – Nie, nikt nas nie widział. – Did you have good seats at yesterday's premiere? – No, nobody saw us.
– Przysięgałeś, że mnie będziesz zawsze kochał!
– Zawsze, ale nie bez przerwy…
- You promised that you would always love me!
- Always, but not continuously...